基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
政治外交翻译,特别是元首的讲话与致辞翻译,由于存在文化差异,时常给译者带来诸多困扰,如何将这些政治外交的话语传播出去并被理解接受,是译者面临的最大问题.本文以普京在瓦尔代辩论俱乐部第十七届年会上的演讲为研究对象,将格特的关联理论运用到翻译研究中,注重对演讲中存在的认知语境、最佳关联进行分析,力求为演讲类文本寻求恰当的翻译方法.
推荐文章
言语行为理论下的TED商务英语演讲分析
言语行为理论
阐述类言语行为
指令类言语行为
间接言语行为
商务英语演讲
关联理论与隐喻翻译
关联理论
隐喻
可译性
翻译效度
翻译模式
为课前演讲喝彩
课前演讲
内容
作用
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 关联翻译理论视角下外交演讲俄译研究——以普京主旨演讲为例
来源期刊 散文百家 学科 文学
关键词 演讲 关联理论 最佳关联
年,卷(期) 2021,(16) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 101-102
页数 2页 分类号 H35
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
演讲
关联理论
最佳关联
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
散文百家
旬刊
1003-6652
13-1014/I
河北省邢台市顺德路136号
chi
出版文献量(篇)
10902
总下载数(次)
2
论文1v1指导