作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
儿童文学作品是指以儿童为阅读对象的文学作品,儿童文学翻译的独特性是由它的特定读者即儿童决定的,因此译者在翻译儿童文学时必须将儿童的接受度以及可能出现的反应考虑其中,这一点与奈达的"读者反应论"不谋而合.本文将以"读者反应论"为视角,通过日本儿童读物《安達が原》《赤い玉》的日译汉文本,探讨在词汇、句子以及文本风格三个方面的儿童文学翻译策略.
推荐文章
从目的论视角看儿童文学翻译
目的论
儿童文学
翻译技巧
五四时期外国民间儿童文学的翻译与出版
五四时期
民间儿童文学
翻译出版
影响
启示
探讨小学语文儿童文学教学策略
小学语文
儿童文学
教学策略
从外国儿童文学译介看中国儿童文学创作
儿童文学
文学翻译
文学创作
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 读者反应论视角下的儿童文学翻译策略
来源期刊 散文百家 学科 文学
关键词 读者反应论 儿童文学 翻译策略
年,卷(期) 2021,(7) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 112-114
页数 3页 分类号 I046
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2021(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
读者反应论
儿童文学
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
散文百家
旬刊
1003-6652
13-1014/I
河北省邢台市顺德路136号
chi
出版文献量(篇)
10902
总下载数(次)
2
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导