作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
有"附录"的新译本姗姗来迟1998年第4期《世纪》刊出沈栖先生的文章《从"保尔的末路"说开去》,阅后感触良多。沈文提出:"有关出版部门能否重新翻译、出版奥氏原著。"显然,"原著"系指增添了"附录"的新译本。现在,我译的《钢铁是怎样炼成的》(以下简称《钢铁》),不久前由上海译文出版社出版。这个新译本和中国读者见面姗姗来迟,它是根据青年近卫军出版社于1989~1990年出版的三卷本《尼古拉·奥斯特洛夫斯基文集》(作者的夫人鲍·奥·拉伊萨是编委之一)译出。该俄文版本的正文后有"附录",披露半个多世纪来被删削的内容,涉及政治、军事、经济、爱情、友谊、社会情状等诸多方面。我觉得这是一种恰当的做法,既保持作者1936年签署付印版本的面目,又使读者能看到作者原稿的状貌。拙译本基本上按照俄文版的格式译出附录,将近四万字,置于正文之后,作为有别于其它译本的主要特点。
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 再看活生生的保尔——新译《钢铁是怎样炼成的》随想
来源期刊 世纪 学科 文学
关键词 奥斯特洛夫斯基 钢铁 保尔 译本 附录 出版社 读者 出版部门 作者 主要特点
年,卷(期) sjb_1999,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 59-61
页数 3页 分类号 I512
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
奥斯特洛夫斯基
钢铁
保尔
译本
附录
出版社
读者
出版部门
作者
主要特点
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
世纪
双月刊
1005-4715
31-1654/K
大16开
上海市思南路41号
4-557
1993
chi
出版文献量(篇)
5270
总下载数(次)
16
论文1v1指导