作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
<正> 在英语中,有一些含虚义的数词,它们往往不能简单地译成相应的数字。试译下列句子:1.He is a fool of the first water.2.The business was over in two-twos.3.We must put two and two together.4.The shirts are second to none in the shop.5.He is a second-storey man.6.The fellow is a third ear.7.The film seems to have a third dimension
推荐文章
新化方言的数词与量词
新化方言
数词
量词
文化内涵
功能
IP集成数字电视平台过渡方案和组网建设
ASI数字电视平台
IP集成数字电视平台
HFC网络
冗余备份
英文医学科技论文中数词的用法及数字的写法
医学科技论文,英语
数词,数字
藏文数词识别与翻译
藏文
数词基本构件
自动机
数词识别
数词翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 不可译成数字的数词
来源期刊 语言教育 学科 教育
关键词
年,卷(期) 1999,(12) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 81-82
页数 2页 分类号 G634.41
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
语言教育
季刊
2095-4891
21-1586/H
16开
大连市旅顺南路西段6号大连外国语大学机关
8-81
1987
chi;eng
出版文献量(篇)
10709
总下载数(次)
21
总被引数(次)
2844
论文1v1指导