作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
这篇中译英练习的中文原文和英文译文是作者于1998年专门为商务英语专业方向的研究生编写和翻译的.全文一共五段:第一段的内容是关于1997年亚洲金融危机的影响,翻译成英语时要求运用国际上通用的英语表达方式.第二段是关于中国外贸体制改革的一些说法,翻译时也同样要求运用符合国际惯例的表达方法.第三段是关于外贸体制改革的一些具体做法,其语言体现了某些中国特色,因此在翻译时要注意汉语和英语两种语言之间的差异和转换.第四段是有关开拓国际市场时应该注意的事项,其中穿插了一些汉语中的俗语如"不能在一棵树上吊死"、"东方不亮西方亮"等,增加了翻译的难度.第五段是关于出国推销和引进外资的一些做法,翻译时也要求尽量做到符合英语的表达习惯.
推荐文章
工程造价管理的国际惯例
工程造价
国际贯例
管理
工程变更的国际惯例解读
解渎
工程
变更
国际惯例
国际惯例的法律性质与地位
国际惯例
法律性质
法律地位
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 经贸文体的英译要符合国际惯例和英语国家表达习惯
来源期刊 中国翻译 学科
关键词
年,卷(期) 2004,(6) 所属期刊栏目 翻译自学之友
研究方向 页码范围 92
页数 1页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 丁衡祁 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (47)
共引文献  (22)
参考文献  (9)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1994(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2004(14)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(14)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(4)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(2)
2010(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2011(5)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(5)
2012(5)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(4)
2013(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2014(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2015(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2018(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2019(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2020(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(14)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(14)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国翻译
双月刊
1000-873X
11-1354/H
16开
北京阜外百万庄大街24号
2-471
1979
chi
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
论文1v1指导