作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在汉语和英语中,都有一些与动物相关的习惯用语。由于语言文化背景的差异,这些用语在汉语和英语中的表现形式是不同的。比如汉语中的“拍马屁”,在英语中就变成了licktheboots(亲吻靴子)。因为以前欧洲臣民见到国王和王后,要匍匐在地,亲吻他们的靴子,后来人们就将licktheboots引申为“为了某种目的讨好某人”,它与汉语中的“拍马屁”含义一样。例:他经常拍老师的马屁。英译:Heoftenlickstheteacher’sboots.下面我们再来看一些英文句子。例1Imethimdonkey’syearsback.这句话如果按字面翻译应该是“我在驴年以前遇见过他”,那就有点搞笑了。这里的donkey’syears是美国俚语,是“很久”的意思。据说它是由donkey’sears而来,因为驴子的耳朵很长,而英语的ears穴耳朵雪又与years谐音。所以这句话的意思是:我在很久以前遇见过他。另外,你知道什么是donkeywork吗?“驴子干的活儿”,那当然是指“单调而烦闷的工作”了。还有,英语中用asstubbornasadonkey表示“非常固执”,这倒是与汉语中的“驴脾气”相像,可见全世界的驴子都性格不好啊。...
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 我在驴年以前遇见过他
来源期刊 高中生 学科 教育
关键词
年,卷(期) 2004,(11) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 47
页数 1页 分类号 G63
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2004(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
高中生:高考
月刊
1671-329X
43-1367/G4
长沙市望城区银星路二段599号
42-251
出版文献量(篇)
13033
总下载数(次)
7
总被引数(次)
0
论文1v1指导