作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
如果说翻译的第一标准是"忠实"的话,那么第二标准就非"通顺"莫属了.作为翻译的一个强制性标准,"通顺"是一个以译文读者为取向的概念,因此译者为迎合读者的阅读畅快,必然会用本土的语言价值观压制原文的诗学话语,原文充满陌生化的文学性或他性在"通顺"的钳制下,还会留下多少陌生、多少写意的放纵,值得我们反思.本文试从诗学的角度对这一标准给文学翻译所造成的负面影响进行剖析.
推荐文章
浅析电力隧道下穿通顺路的沉降影响
电力隧道
下穿公路
数值模拟
路面沉降
资料短缺平原河流的生态需水量计算 ——以通顺河武汉段为例
生态需水量
资料短缺
湿周法
生态水力学法
通顺河武汉段
"气"的诗学阐释--中国诗学研究的视角转换及思考
元气
生命力
本真
整体人格
从观众角度反思当今的戏曲音乐创作
戏曲音乐
创作角度
发展策略
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 反思"通顺"--从诗学的角度再论"通顺"
来源期刊 中国翻译 学科 文学
关键词 诗学 文学翻译 文学性
年,卷(期) 2005,(6) 所属期刊栏目 译学研究
研究方向 页码范围 10-14
页数 5页 分类号 H059
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王东风 中山大学外国语学院 51 220 8.0 14.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (58)
共引文献  (6)
参考文献  (10)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1987(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1995(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1997(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1998(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1999(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2000(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2001(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2002(7)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(7)
2003(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2004(8)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(8)
2005(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2006(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2007(7)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(7)
2008(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2009(7)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(5)
2010(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2020(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2005(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
诗学
文学翻译
文学性
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国翻译
双月刊
1000-873X
11-1354/H
16开
北京阜外百万庄大街24号
2-471
1979
chi
出版文献量(篇)
3266
总下载数(次)
14
总被引数(次)
104915
论文1v1指导