作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
印度佛教从最初传入中国到最终成为中国封建社会上层建筑的组成部分,是其逐步中国化的过程,也是中国佛教形成的过程.本文分析了在译经过程中对佛经译文形式所作的适应中国意识形态的改造,旨在说明佛经翻译在印度佛教中国化即中国佛教形成的过程中所起的重要作用.
推荐文章
论禅茶与佛教中国化之关系
禅茶
佛教
中国化
佛教的中国化
佛教
中国化
文化融合
简析佛经翻译对中国语言文化的影响
佛经翻译
佛教语言
中国文化
浅谈新闻文体的翻译
新闻
语言特点
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 佛经翻译用语及文体的选择对印度佛教中国化的影响
来源期刊 安徽电子信息职业技术学院学报 学科 哲学
关键词 印度佛教 中国佛教 中国化 佛经翻译
年,卷(期) 2006,(2) 所属期刊栏目 文学与艺术
研究方向 页码范围 59-60
页数 2页 分类号 B94
字数 3067字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1671-802X.2006.02.031
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 翁雪鹭 中国计量学院外国语学院 3 25 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (2)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2006(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2008(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
印度佛教
中国佛教
中国化
佛经翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
安徽电子信息职业技术学院学报
双月刊
1671-802X
34-1212/Z
大16开
安徽蚌埠曹山路1000号
26-189
2002
chi
出版文献量(篇)
4281
总下载数(次)
14
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导