基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
围绕着"毛泽东思想"在英文中如何表达曾有过一些争论.在"文革"时期,大多数人主张译为"MaoTsetung''sThought".周总理认为不妥,他指出,"毛泽东思想"不是一个人的发明创造,而是中国革命经验的总结,是以毛泽东为代表的革命领导人集体智慧的结晶,因此译为"MaoTsetungThought"为好.这就是我们现在将毛泽东思想译为"MaoZedong(改为汉语拼音)Thought"的依据.
推荐文章
周总理的外交思想及现代意义
周总理
外交思想
现代意义
周总理与茅台的故事
茅台酒
周总理
故事
苏格兰威士忌
黔北地区
白兰地
公元前
汉武帝
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 周总理与翻译
来源期刊 世界知识 学科 政治法律
关键词 集体智慧 翻译人员 毛泽东思想 翻译工作 汉语拼音 中国革命经验 发明创造 周总理
年,卷(期) 2006,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 52-54
页数 3页 分类号 D232
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2006(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
集体智慧
翻译人员
毛泽东思想
翻译工作
汉语拼音
中国革命经验
发明创造
周总理
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
世界知识
双周刊
0583-0176
11-1502/D
大16开
北京市
2-80
1934
chi
出版文献量(篇)
7974
总下载数(次)
3
论文1v1指导