作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
1840年到1919年这段时间的翻译文学,在中国文学史上具有独特的政治意义。这个时期,西方文化开始冲击中国,由于语言、客观条件等因素的限定,大批留日学者和翻译家开始翻译日语译本的西方作品。这些爱国学者们通过这种方法把西方先进的思想和先进的技术传入中国,为我国经济、政治、科技的发展起到了极为重要的作用。通过对当时有名的根据日译本翻译的西方作品的详细资料的调查,进一步分析了形成这一现象的原因,界定了日语译本的西方书籍在中西方文化交流中所起到的桥梁作用。
推荐文章
中西文化差异对英语学习的影响
中西文化差异
英语学习
语言文化
跨文化交际
北京古观象台与中西文化交流
北京古观象台
天文遗存
文化交流
口译中中西文化冲突的沟通和处理
口译
文化差异
文化冲突
沟通
处理
清代满语文对中华民族文化与中西文化交流的影响
满语文
中华民族文化
中西文化交流
文化融合
西方传教士
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 中西文化交流的桥梁——日语译本西方作品的翻译情况分析
来源期刊 长春大学学报 学科 文学
关键词 日语译本 西方作品 翻译情况
年,卷(期) 2010,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 47-48
页数 2页 分类号 H365.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 林进 长春工业大学外国语学院 17 7 1.0 2.0
2 杨光 长春工业大学外国语学院 12 22 4.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (16)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2002(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
日语译本
西方作品
翻译情况
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
长春大学学报
月刊
1009-3907
22-1283/G4
大16开
长春市卫星路6543号
1991
chi
出版文献量(篇)
7993
总下载数(次)
10
总被引数(次)
29899
论文1v1指导