作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
一、文论术语的翻译术语翻译历来是译界公认的一个难题。中西文论属异质性体系,其间的术语翻译不可能只是概念的等值转换。在翻译方法上,钱锺书先生所采用的'译释并举'法最值得我们借鉴。这种方法注重对术语的含义进行多层面的分析和解释,再明晰其中的最佳翻译,而不是简单地到译入语中根据字面意思找出对应词。
推荐文章
国外工程设计值得注意的几个问题
国外工程设计
设计原则
进度与质量
合同意识
服务意识
当前小学体育教育中值得注意的几个问题
小学体育
教育
德育
民族项目
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 中国文论对外翻译值得注意的几个问题
来源期刊 中外文论 学科 文学
关键词 思想 难题 论属 文论 异质性 术语 译界
年,卷(期) 2010,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 123-124
页数 2页 分类号 I206.09
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张万敏 扬州大学文学院 7 7 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
思想
难题
论属
文论
异质性
术语
译界
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中外文论
半年刊
16开
北京市
2012
chi
出版文献量(篇)
556
总下载数(次)
4
总被引数(次)
193
论文1v1指导