作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
笔者分别从音顿、韵式和章法三个方面论述了汉语十四行诗对英语十四行诗的移植.通过分析,笔者认为汉语十四行诗对英语十四行诗的成功移植,不仅增强了中国诗人对外来诗体移植的自信,而且激活了中国文学的潜在力量,从而对中国新诗的发展产生了不竭的影响.
推荐文章
莎士比亚十四行诗主题探微
莎士比亚
十四行诗
友谊
爱情
时间
艺术观
论十四行诗在英国诗歌史上的发展与演变
十四行诗
英国
意式十四行诗
英式十四行诗
莎士比亚第18首十四行诗的教学
语言
十四行诗
修辞格
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉语十四行诗对英语十四行诗的移植
来源期刊 长江学术 学科 文学
关键词 汉语十四行诗 形式移植 音顿
年,卷(期) 2010,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 40-47
页数 分类号 I1
字数 10140字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1673-9221.2010.02.007
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张崇富 四川大学海外教育学院 19 29 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2015(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
汉语十四行诗
形式移植
音顿
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
长江学术
季刊
1673-9221
42-1754/H
16开
湖北省武汉市昌珞珈山武汉大学文学院
38-432
2006
chi
出版文献量(篇)
1394
总下载数(次)
2
论文1v1指导