基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
针对因"文化转向"而导致的翻译目的多元化的倾向,本文首次在译学界提出了"文本目的"和"非文本目的"这对概念,首次区分了翻译的"文本行为"和"非文本行为",批评了德国功能派理论对这两对概念的混淆,分析了意大利谚语"翻译者即叛逆者"的寓意,指出翻译之文本行为乃译者的基本行为,翻译之文本目的乃译者的根本目的。
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 The Textual Purpose Is Translators’Fundamental Purpose:With Comments on German Functional School’s Skopos Theory and the Italian Epigram "Traduttore,traditore"
来源期刊 比较文学.东方与西方:英文版 学科 文学
关键词 翻译者 非文本 行为 文化转向 概念 目的 多元化 叛逆者 意大利 译学
年,卷(期) 2011,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 135-145
页数 11页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (34)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2004(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2005(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
翻译者
非文本
行为
文化转向
概念
目的
多元化
叛逆者
意大利
译学
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
比较文学.东方与西方:英文版
半年刊
四川省成都市
出版文献量(篇)
304
总下载数(次)
1
总被引数(次)
0
论文1v1指导