作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《圣谕广训》在清代两百馀年间极为流行,产生了不少以白话解释《圣谕》的作品。受此启发,十九世纪来华的新教传教士在翻译《圣经》、写作《圣经》小说时,多是倾向于选用白话。十九世纪《圣经》汉译有三个翻译系统,分属浅文理系统、深文理系统和由浅文理过渡而成的官话系统。本文解答的问题是:新教传教士在翻译《圣经》、用小说解释《圣经》时本有诸多语言尝试,何以最终弃用其它语言而择用官话,并逐渐变成现代白话,与“五四”白话文运动汇流。藉此证明,由翻译和解释《圣经》而萌蘖的现代白话,实是“五四”白话文运动的先驱之一。
推荐文章
刍议白话小说观念的演进
小说
小说观念
话本
章回体小说
传教士南怀仁的科技翻译活动影响研究
传教士
科技翻译
西方科技
机械技术
东来西传:传教士参与圆明园修造研究
传教士
圆明园
造园
文化交流
圣经翻译“钦定”现象的“误识”效应
圣经翻译
“钦定”现象
符号资本
符号暴力
误识效应
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《圣经》与白话——《圣经》的翻译、传教士小说和一种现代白话的萌蘖
来源期刊 金陵神学志 学科 哲学
关键词 《圣经》翻译 传教士小说 现代白话“五四”白话文运动
年,卷(期) 2011,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 183-211
页数 29页 分类号 B977
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 姚达兑 中山大学中文系 40 40 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (49)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2010(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《圣经》翻译
传教士小说
现代白话“五四”白话文运动
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
金陵神学志
季刊
南京江宁区樵歌路100号
1953
chi
出版文献量(篇)
1713
总下载数(次)
8
总被引数(次)
856
论文1v1指导