作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文以惯用语的特性和翻译的本质为基础,讨论了惯用语的翻译原则和方法.由于惯用语起源于历史文化传统,因此它们具有整体不可推知性,也构成了不同语言中体系差异最大的部分.正是因为存在各种跨语言差异,最佳接近是惯用语翻译的实际操作原则.其翻译手段有综合译法和分析译法,具体实现为一对一、一对多、多对一和多对多的方式.在翻译原则和手段的背后是历史文化传统和人类整体认知的事实.
推荐文章
谈惯用语的翻译
文化差异
翻译
惯用语
方法
浅谈习惯用语的翻译技巧
习惯用语
翻译
技巧
谈惯用语的翻译
文化差异
翻译
惯用语
方法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 整体论视阈下的惯用语对比与翻译
来源期刊 上海翻译 学科 文学
关键词 惯用语 对比分析 翻译原则 整体翻译 翻译效果
年,卷(期) 2011,(1) 所属期刊栏目 翻译与文化
研究方向 页码范围 56-60
页数 分类号 H0
字数 7373字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1672-9358.2011.01.013
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王萍 湖州师范学院外国语学院 10 19 3.0 3.0
2 冯奇 上海大学外国语学院 37 200 9.0 13.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (4)
共引文献  (2)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (6)
同被引文献  (6)
二级引证文献  (10)
2002(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2011(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2012(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2014(2)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(0)
2015(3)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(3)
2016(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2017(2)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(1)
2018(2)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(2)
2019(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2020(3)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(3)
研究主题发展历程
节点文献
惯用语
对比分析
翻译原则
整体翻译
翻译效果
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
上海翻译
双月刊
1672-9358
31-1937/H
大16开
上海市延长路149号上海大学33信箱
4-580
1986
chi
出版文献量(篇)
1809
总下载数(次)
11
总被引数(次)
31900
论文1v1指导