作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
1802年,曼谷王朝一世王委托昭帕耶帕康(洪)翻译<三国演义>,洪版<三国>被奉为经典泰译本,它对<三国演义>被泰国社会所认可和接受,并被内化成为泰国本土文学的经典,成为跨文化文学传播的典范是功不可没的.泰国历史上深受印度文化影响,但一世王选择翻译<三国演义>这样一部中国文学作品,并将其提升至"国家文学"的高度,这有他个人的特殊考虑,也与当时泰国社会发展状况密切相关.
推荐文章
论《三国演义》中的女性形象
《三国演义》
女性形象
女性观
循着课文渐进式导读《三国演义》的实践探索
初中语文
《三国演义》
渐进式导读
二○○○年《三国演义》研究综述
二○○○年
<三国演义>研究
综述
《三国演义》中的女性形象分析
《三国演义》三国女性
古代女性进步性
古代女性局限性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 泰文《三国演义》经典译本产生的原因分析
来源期刊 解放军外国语学院学报 学科 文学
关键词 泰国文学 三国演义 昭帕耶帕康(洪) 经典译本
年,卷(期) 2011,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 84-88
页数 分类号 H412.59
字数 7464字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 金勇 北京大学外国语学院 11 32 4.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (5)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (4)
同被引文献  (1)
二级引证文献  (4)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2013(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2014(4)
  • 引证文献(2)
  • 二级引证文献(2)
2017(2)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(1)
2019(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
泰国文学
三国演义
昭帕耶帕康(洪)
经典译本
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
解放军外国语学院学报
双月刊
1002-722X
41-1164/H
大16开
河南省洛阳市036信箱120号学报编辑部
36-212
1978
chi
出版文献量(篇)
3130
总下载数(次)
10
总被引数(次)
55756
论文1v1指导