作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着全球化的趋势,东西方文化的交流日益频繁,越来越多的中国古文也被译为英文。文言文的翻译要比现代汉语的翻译难度大,因为它言简意赅、寓意丰富。韩愈的作品《原毁》就充分体现出了文言文的这一显著特点。本文通过《原毁》一文的英译,从形合与意合、固定句型、词义变化、转化以及修辞等方面,分析文言文中译英应该注意的几个问题。
推荐文章
专利文献中译英中的通用术语错译
专利文献
专利翻译
翻译规则
通用术语
主谓逻辑
所属关系
高中生中译英学生自我纠错的行动研究
中介语理论
元认知
自我纠错
自主学习
文言文中偏义复词的应用
文言文
偏义复词
应用
文言文中的动词性状语浅析
文言文
动词
状语
辨析
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从《原毁》看文言文中译英应该注意的几个问题
来源期刊 德宏师范高等专科学校学报 学科 文学
关键词 《原毁》 文言文英译 形合与意合
年,卷(期) 2011,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 61-64
页数 4页 分类号 H131
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 早李燚 德宏师范高等专科学校外语系 14 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2002(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《原毁》
文言文英译
形合与意合
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
德宏师范高等专科学校学报
季刊
大16开
云南省德宏州芒市拉怀村德宏师专
1991
chi
出版文献量(篇)
1919
总下载数(次)
8
总被引数(次)
1581
论文1v1指导