作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
文学史一直把用白话作的新诗看作“五四”时期胡适等人试验的产物,但是我们如果不带偏见地重新观照近代的文学和翻译,就会发现近代来华的西方传教士.在运用汉语翻译基督教诗歌上,已经做过大量运用白话翻译新诗的尝试。这些尝试迄今为止还没有得到文学史的承认.它们被历史遮蔽了。
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从新教传教士的译诗看新诗形式的发端
来源期刊 中外诗歌研究 学科 文学
关键词 新诗形式 新教传教士 译诗 “五四”时期 汉语翻译 西方传教士 文学史 基督教
年,卷(期) 2011,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 24-24
页数 1页 分类号 I052
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
新诗形式
新教传教士
译诗
“五四”时期
汉语翻译
西方传教士
文学史
基督教
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中外诗歌研究
季刊
重庆北碚区西南大学中国新诗研究所
出版文献量(篇)
3233
总下载数(次)
2
论文1v1指导