基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译的过程主要就是一个理解和表达的过程.理解就是解读原文,穷尽原文之意旨;表达就是用通顺的译文传达原文之旨,即严复所说的达旨.通过解读林肯《葛底斯堡演说》的思想内涵和语言艺术特色,对比分析国内出现的几个译本,从而明确翻译政治演说之类的文献应以传达演说者的思想观念和政治目的为根本,译文的选词用字和谋篇布局要为这一根本服务.
推荐文章
我国古代葛的种植栽培及葛织品利用
种植历史
种植栽培
织造工艺
织品价值
论穆斯堡尔谱效应及其在陶瓷领域中的应用
穆斯堡尔谱
效应
原理
陶瓷
应用
穆斯堡尔效应的发现
穆斯堡尔
穆斯堡尔效应
γ辐射
无反冲核共振吸收.
影响穆斯堡尔谱精确测量若干问题的研究
匀加速穆谱系统
穆斯堡尔谱
精确测量
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从葛底斯堡到中国:林肯《葛底斯堡演说》在中国的译介
来源期刊 云南财经大学学报(社会科学版) 学科 文学
关键词 林肯 葛底斯堡演说 演讲辞翻译
年,卷(期) 2011,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 147-149
页数 3页 分类号 H315.9
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
林肯
葛底斯堡演说
演讲辞翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
云南财经大学学报(社会科学版)
双月刊
1672-4755
53-1188/C
大16开
云南省昆明市
2003
chi
出版文献量(篇)
3405
总下载数(次)
4
总被引数(次)
9195
论文1v1指导