基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
随着整个中国电影产业的发展变化和观众对电影译制片要求的逐渐提高,电影翻译也开始发生着巨大的变化,生活化、通俗化开始成为新趋势.这种趋势在美国动画译制片中表现尤为明显.无论是《冰河世纪》,还是《加菲猫》,或是《功夫熊猫》等一类动画片,其中的对白翻译都采用了时下最热门的流行语、网络语言、俚语、俏皮话等.这些生动的、有新意的新流行语在电影中出现,既能吸引观众,还能有效缓解两种语言在翻译转换中的文化流失.
推荐文章
探析网络流行语"卖萌"
'萌'
'萌え'
'卖萌'
近五年来网络流行语的特点探究
网络流行语
特点
微文化
新媒体流行语对传统媒体语言表达的影响
新媒体
流行语
传统媒体语言表达
影响研究
探讨网络流行语在党报新闻标题中的运用
网络流行语
报刊标题
党报
亲民性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 探究新流行语在美国动画译制片中的使用及其原则——以《里约大冒险》为例
来源期刊 电影评介 学科 文学
关键词 新流行语 美国动画译制片 使用及其原则 《里约大冒险》
年,卷(期) 2012,(1) 所属期刊栏目 影视文学
研究方向 页码范围 81-83
页数 分类号 J954
字数 4348字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1002-6916.2012.01.035
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王保令 11 22 3.0 4.0
2 闫檬 1 4 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (8)
共引文献  (6)
参考文献  (6)
节点文献
引证文献  (4)
同被引文献  (9)
二级引证文献  (5)
1998(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2000(3)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(2)
2001(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2002(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2008(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2012(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2013(2)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(1)
2014(3)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(2)
2016(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
2018(2)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
新流行语
美国动画译制片
使用及其原则
《里约大冒险》
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
电影评介
半月刊
1002-6916
52-1014/J
大16开
贵州省贵阳市乌当区大坡路26号当代传媒大厦
66-9
1979
chi
出版文献量(篇)
16512
总下载数(次)
42
总被引数(次)
26852
论文1v1指导