基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
译制片台词的翻译和配音是一个系统性的工作,其中口型对应问题是这项工作的关键.好的台词翻译应该着重考虑口型对应,从而为配音演员的工作提供便利.口型对应的内容包括唇形的对应、速度的对应和语气的对应等方面.翻译的目的论,可以为台词翻译的口型对应提供理论支持和指导原则.在翻译实践中,译者可以采用音译、改写、增减等灵活的翻译方法使口型对应得以实现.
推荐文章
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 译制片台词翻译中的口型对应问题
来源期刊 河北民族师范学院学报 学科 文学
关键词 译制片 翻译 口型对应 目的论
年,卷(期) 2013,(1) 所属期刊栏目 文学·语言
研究方向 页码范围 45-47
页数 3页 分类号 H059
字数 3361字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 张力丹 承德护理职业学院国际护理培训中心 13 9 1.0 2.0
2 常亮 河北民族师范学院外语系 12 6 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (27)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2003(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2014(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
译制片
翻译
口型对应
目的论
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
河北民族师范学院学报
季刊
2095-3763
13-1414/G4
大16开
河北省承德市开发南区高教园区
1979
chi
出版文献量(篇)
3291
总下载数(次)
7
总被引数(次)
5338
论文1v1指导