作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译究竟应以原著为中心还是译入语为中心,这个问题长期困扰着翻译界.传统的翻译标准都应该以原著为标准评判,越接近原文越好.但是当我们在翻译科技文章这样广泛应用于科技领域的文体时,又应该如何切入呢.本文将结合地质科技英语的翻译特点,对翻译科技英语这类文体做出准确的阐释及举例,向大家讲解地质科技英语的翻译技巧和自己的理解.进一步明确了在地质科技英语翻译过程中容易出现的一些科技英语规范化方面的问题.
推荐文章
地质科技论文的撰写与投稿
地质学
科技论文
写作
投稿
被采用率
安徽省地质科技人才现状分析与思考
地质科技人才
创新机制
人才培养
中国地质调查局、中国地质科学院2014年度地质科技十大进展新鲜出炉
中国地质调查局
中国地质科学院
地质科技
十大进展
2014年度
加强化工地质科技创新刍议
国务院文件
化工地质
科技
历史
任务
落实
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 石油地质科技翻译的技巧与心得
来源期刊 才智 学科
关键词 科技英语 翻译
年,卷(期) 2012,(29) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 131
页数 分类号
字数 2099字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李超然 1 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
科技英语
翻译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
才智
旬刊
1673-0208
22-1357/C
大16开
吉林省长春市
2001
chi
出版文献量(篇)
95950
总下载数(次)
386
总被引数(次)
112919
论文1v1指导