作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《圣谕广训》在清代两百余年间极为流行,产生了不少以白话解释《圣谕》的作品.受此启示,19世纪来华的新教传教士在翻译圣经、写作圣经小说时,多是倾向于选用白话.19世纪圣经汉译有三个翻译系统,分属浅文理系统、深文理系统和由浅文理过渡而成的官话系统.本文解答的问题是:新教传教士在翻译圣经、用小说解释圣经时本有诸多语言尝试,何以最终弃用其他语言而择用官话,并逐渐变成现代白话,与五四白话文运动汇流.借此证明,由翻译和解释圣经而萌蘖的现代白话,实是五四白话文运动的先驱之一.
推荐文章
刍议白话小说观念的演进
小说
小说观念
话本
章回体小说
论约翰·欧文小说中的《圣经》原型
约翰·欧文
意象
人物变体
U型结构
宽恕与博爱
刍议白话小说观念的演进
小说
小说观念
话本
章回体小说
传教士南怀仁的科技翻译活动影响研究
传教士
科技翻译
西方科技
机械技术
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 圣经与白话——圣经翻译、传教士小说与一种现代白话的萌蘖
来源期刊 圣经文学研究 学科
关键词 圣经翻译 传教士小说 现代白话 五四白话文运动先驱
年,卷(期) 2013,(1) 所属期刊栏目 圣经中文翻译
研究方向 页码范围 95-124
页数 30页 分类号
字数 21825字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 姚达兑 中山大学中文系 40 40 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (11)
参考文献  (3)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (1)
二级引证文献  (0)
2007(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2014(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
圣经翻译
传教士小说
现代白话
五四白话文运动先驱
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
圣经文学研究
半年刊
978-7-02-010945-6
大32开
河南省开封市明伦街85号河南大学文学院圣经文学研究所
2007
chi
出版文献量(篇)
447
总下载数(次)
1
总被引数(次)
276
论文1v1指导