作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文从对“翻译文学文本价值目标”的概念和历史类别的考辨出发,探讨了“译语语言创制”文本价值目标及其文本实践表征,继而对文学理论的“陌生化”概念及其在翻译论域中的引中进行梳理和分析,并对译语语言“原语化”与翻译文学文本的“陌生化”书写之间的关联加以系统论证.
推荐文章
英美文学陌生化语言特点
英美文学
陌生化语言
特点
玩转语言"陌生化"
陌生化
议论文
语言
陌生化阅读教学初探
陌生化
阅读
产生
对比
意义
浅谈影视传播中的陌生化效果
陌生化
电影艺术
表现视角
视觉因素
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 “译语语言创制”与翻译文学文本的“陌生化”建构
来源期刊 俄罗斯文艺 学科
关键词 文学翻译 译语语言 译语文本 陌生化
年,卷(期) 2013,(1) 所属期刊栏目 学术前沿:跨文化背景下的文学翻译
研究方向 页码范围 15-19
页数 5页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 彭甄 北京大学外国语学院俄语系 18 24 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文学翻译
译语语言
译语文本
陌生化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
俄罗斯文艺
季刊
1005-7684
11-5702/I
16开
北京市海淀区新街口外大街19号
2-541
1980
chi
出版文献量(篇)
1887
总下载数(次)
8
论文1v1指导