作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
徐志摩是我国译介凯瑟琳·曼斯菲尔德小说的第一人,是曼斯菲尔德短篇小说跨文化传播的媒介。他对曼氏小说的翻译选择一方面是自身兴趣使然,同时现代中国的文学语境也给曼氏小说的接受提供了植根的土壤。徐志摩是译者,也是诗人,他的翻译实践有着即兴的特征,其中流露着自然、真挚的情感,充满了诗性气质。
推荐文章
莫泊桑短篇小说的艺术特色
莫泊桑
短篇小说
艺术特色
从《派克大妈的一生》看曼斯菲尔德的叙述策略
曼斯菲尔德
叙述策略
语言风格
比较分析欧·亨利与余华短篇小说的结尾设置
欧·亨利
余华
短篇小说结尾
文艺共鸣
美国现代小说的先驱--评舍伍德·安德森的短篇小说艺术风格
纯朴
自然主义
民族文学风格
心理分析
诗意的语言
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 以译者为中心论徐志摩对曼斯菲尔德短篇小说的译介
来源期刊 现代语文:上旬.文学研究 学科 文学
关键词 徐志摩 凯瑟琳·曼斯菲尔德 媒介 翻译选择 翻译实践
年,卷(期) xdywsxwxyj_2013,(12) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 33-37
页数 5页 分类号 I561.074
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 徐晓雨 北京外国语大学中国语言文学学院 3 1 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (41)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2013(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
徐志摩
凯瑟琳·曼斯菲尔德
媒介
翻译选择
翻译实践
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代语文:上旬.文学研究
月刊
1008-8024
37-1333/G4
山东曲阜师范大学1号行政办公楼
24-194
出版文献量(篇)
12640
总下载数(次)
0
论文1v1指导