作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
《中华人民共和国合同法》的三个英译版本存在许多错误、失真和不当之处.结合相关法律条文来看,英译本在词类用法、遣词造句、用语表达等方面存在一些具体问题,针对这些问题逐个进行分析,并提出了修改意见.
推荐文章
略论<中华人民共和国合同法>总则的一些特征
格式条款
代理
代位权
撤销权
合同终止
《中华人民共和国航标条例》修订建议
航标条例
法规
修订
虚拟航标
中华人民共和国职业病防治法
中华人民共和国
职业病防治法
全国人民代表大会常务委员会
修改《北京市实施〈中华人民共和国种子法〉办法》的必要性
《北京市实施〈中华人民共和国种子法〉办法》
修改
必要性
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《中华人民共和国合同法》英译本指瑕
来源期刊 济源职业技术学院学报 学科 文学
关键词 合同法 法律翻译 失真
年,卷(期) 2014,(1) 所属期刊栏目 语言文学研究
研究方向 页码范围 117-119
页数 3页 分类号 H319.4
字数 2304字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1672-0342.2014.01.033
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 徐俊 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
合同法
法律翻译
失真
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
济源职业技术学院学报
季刊
1672-0342
41-1349/Z
16开
河南省济源市学苑路2号
2002
chi
出版文献量(篇)
2108
总下载数(次)
4
论文1v1指导