基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
一、罗什《维摩经》“净土”译语用例之审察 在鸠摩罗什所译《维摩经》——《维摩诘所说经》中,以下几个译语,如净土、清净土、净国、清净佛土,从汉语的字面意义讲,当然都表示“净土”——清净的佛国、佛土,即业已净化的佛国、佛土.但是如果根据《维摩经》今存梵本对勘,我们就会发现罗什这些“净土”译语的对应原语其实存在颇为复杂的情况.以下我们就从梵汉对勘角度对什译《维摩经》34个“净土”译语的用例予以分析考察.
推荐文章
从《妙法莲华经》看鸠摩罗什的佛经翻译特征
鸠摩罗什
竺法护
《妙法莲华经》
佛经翻译
"折枝"考辨
<孟子>
折枝
考辨
摩罗疡平颗粒质量标准的研究
摩罗疡平颗粒
质量标准
芍药苷
薄层色谱扫描法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 鸠摩罗什《维摩经》“净土”译语考辨
来源期刊 中国哲学史 学科
关键词
年,卷(期) 2014,(2) 所属期刊栏目 佛学研究
研究方向 页码范围 43-55
页数 13页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 冀志刚 3 12 2.0 3.0
2 程恭让 8 2 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国哲学史
双月刊
1005-0396
11-3042/B
大16开
北京建内大街5号
2-394
1992
chi
出版文献量(篇)
1418
总下载数(次)
4
总被引数(次)
7407
论文1v1指导