作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
英语social science一直被误译为“社会科学”而引很大的起负面影响,原因是英语多义词science汉语中没有整体对应词,.英语science是个多义词,除了第一词义“科学”即“自然科学”以外,还有人文社会学中的“学”、“学科”、“学问”等词义.汉语中用“科学”、“自然科学”、“人文社会学”、“学”、“学科”、“学问”、“技巧”分别对应science的各个词义,却没有一个词从整体上对应science,实际翻译中,“科学”——英语science的第一个词义往往被用来充当缺位的整体对应词science,这就出现以偏代全的翻译错误.social science被误译为“社会科学”是多义词整体无对应词的典型个例.
推荐文章
论多义词
多义词
现代词汇
汉语
社会科学中的数学问题
社会科学
数学
数学方法
缘起·方法·终归——社会科学方法论的争议与解答
社会科学
方法论
科学研究
缘起
终归
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 论多义词的翻译——以social science被误译为“社会科学”为个例
来源期刊 安徽理工大学学报(社会科学版) 学科 文学
关键词 社会科学 误译 多义词 词整体无对应词
年,卷(期) 2014,(4) 所属期刊栏目 翻译学
研究方向 页码范围 77-83
页数 7页 分类号 H315.9
字数 7966字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李田心 广东外语外贸大学南国商学院 105 61 4.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (21)
共引文献  (21)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1963(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1969(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1981(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
1987(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
1991(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
1993(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2000(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2001(6)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(6)
2002(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2004(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2005(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
社会科学
误译
多义词
词整体无对应词
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
安徽理工大学学报(社会科学版)
双月刊
1672-1101
34-1217/C
大16开
安徽省淮南市泰丰大街168号
1999
chi
出版文献量(篇)
2522
总下载数(次)
4
总被引数(次)
7059
  • 期刊分类
  • 期刊(年)
  • 期刊(期)
  • 期刊推荐
论文1v1指导