作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
最近,《舌尖上的中国》第二季正在热播.其实早在4月上旬的戛纳电视节上,《舌尖2》就已经是“未播先热,未播先售”,多国电视机构纷纷争抢播映权.有趣的是《舌尖》的英文翻译“A Bite of China”,字面上的意思就是“中国咬了一口”,这多少令外国人不知就里,甚至有点恐惧.而在4月15日的首映式现场,大屏幕上出现了一句非常恶搞但更为贴切的英文翻译——In food we trust(我们信仰食物).
推荐文章
纪录片《舌尖上的中国2》叙事特点分析
纪录片
叙事策略
叙事元素
叙事视角
泉水宴:舌尖上的泉水之旅
泉水
旅游
个人
温泉
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 舌尖上的世界
来源期刊 世界知识 学科
关键词
年,卷(期) 2014,(11) 所属期刊栏目 周日晚10:15
研究方向 页码范围 74
页数 1页 分类号
字数 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨晋 中央电视台《世界周刊》编辑部 29 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
世界知识
双周刊
0583-0176
11-1502/D
大16开
北京市
2-80
1934
chi
出版文献量(篇)
7974
总下载数(次)
3
论文1v1指导