作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
电影翻译讲求准确性与感染性,在翻译西方国家的电影字幕时,应该注意这两点要求,但是中西方文化存在着巨大的差异,所以翻译工作较为艰难。通过电影语言的发挥可以传达出故事发展的始末,但是中西方存在着文化上的差异,所以翻译工作必须将这些差异点尽量用标准化的翻译手段弥补掉,才能给观众呈现出更加准确的电影语言。本文以电影《珍珠港》的翻译为例,结合差异性翻译技巧,呈现中西方文化上的诸多差异点,以供参考。
推荐文章
中西文化差异对英语学习的影响
中西文化差异
英语学习
语言文化
跨文化交际
反映在称谓语上的中西文化差异
称谓语
文化差异
语用对比
从中西文化差异谈英语写作的造句技巧
文化差异
造句技巧
语言比较
从隐喻看中西文化差异
隐喻
文化
差异
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 电影《珍珠港》翻译的中西文化差异
来源期刊 芒种:下半月 学科 文学
关键词 中西文化差异 电影翻译 《珍珠港》 中西方文化 翻译工作 电影语言 电影字幕 西方国家
年,卷(期) 2014,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 201-202
页数 2页 分类号 H319
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李辉 16 4 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
中西文化差异
电影翻译
《珍珠港》
中西方文化
翻译工作
电影语言
电影字幕
西方国家
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
总被引数(次)
0
论文1v1指导