作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
翻译的目标在于促成相互理解和有效交流 就目前的状况来看,影响中国文学、文化有效“走出去”的,主要有以下几个实质性问题。首先是对翻译的认识有失偏颇,以为只要翻译成外文,中国文学、文化就“走出去”了。所以,长期以来,我们关心的就只是具体的翻译问题,即语言文字的转换,却很少考虑翻译中的其他问题。
推荐文章
世界主义视域下我国文学走出去的困境与解决策略
中国文学
走出去
外译
世界主义
推动当代中国文化走出去
当代中国文化
走出去
国际社会
"一带一路"倡议与中国文化"走出去"
'一带一路'
人文交流
文化'走出去'
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 中国文学“走出去”不只是一个翻译问题
来源期刊 新华月报 学科 文学
关键词 “走出去” 翻译问题 中国文学 有效交流 相互理解 语言文字 性问题 文化
年,卷(期) 2014,(20) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 60-61
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
“走出去”
翻译问题
中国文学
有效交流
相互理解
语言文字
性问题
文化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
新华月报
半月刊
1001-666X
11-1186/Z
北京市朝阳区西坝河北里51号
2-242
出版文献量(篇)
17263
总下载数(次)
52
总被引数(次)
0
论文1v1指导