基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
艾兹拉·庞德于1915年出版的译诗集《华夏集》在西方文坛影响巨大,获得了高度赞扬,但也有很多学者批评庞德违反了翻译的忠实原则,在他的译文中甚至有对原作的错误理解.本文主要从解构主义翻译理论,重新探讨分析庞德的汉诗英译.解构主义强调文本意义的不确定性,本文从解构主义的这一观点出发,主要分析《华夏集》中诗歌的翻译.通过分析,本文认为庞德的译诗虽然有对原诗理解上的偏差,但从解构主义的视角来看,不能算是胡译和错译.
推荐文章
浅析解构主义
解构主义
翻译
文本
局限性
澄清解构主义翻译思想在中国语境下的相关误读
解构主义
延异
忠实
异化翻译
解构主义视角下韦努蒂翻译伦理观研究
解构主义
翻译学
韦努蒂的翻译理论
伦理观
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从解构主义角度看艾兹拉·庞德的汉诗英译
来源期刊 青年时代 学科 文学
关键词 艾兹拉·庞德 《华夏集》 解构主义翻译理论 胡译和错译
年,卷(期) 2014,(10) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 32
页数 1页 分类号 I06
字数 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
艾兹拉·庞德
《华夏集》
解构主义翻译理论
胡译和错译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
青年时代
旬刊
1002-6835
52-1032/GO
贵州省贵阳市青年路167号
chi
出版文献量(篇)
34892
总下载数(次)
166
总被引数(次)
4219
论文1v1指导