作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
早在20世纪20年代,志贺直哉的作品就被陆续译介至中国,其自然简练、化凡庸为神奇的创作特色,对我国现当代文学产生了极大影响。本文以周作人、谢六逸、楼适夷等志贺文学的主要译者为对象,梳理志贺作品在中国文坛的译介与接受情况,通过分析三位译者译作的背景及特点,显示志贺文学在中国文坛的艺术魅力。
推荐文章
战时重庆《时与潮文艺》对法国文学的译介
<时与潮文艺>
法国文学
译介
从外国儿童文学译介看中国儿童文学创作
儿童文学
文学翻译
文学创作
林纾与英国文学
林纾
英国文学
翻译
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 志贺文学在中国文坛的译介与接受
来源期刊 开封教育学院学报 学科 文学
关键词 志贺直哉 译介 周作人 谢六逸 楼适夷
年,卷(期) 2014,(10) 所属期刊栏目 外国文学研究
研究方向 页码范围 14-15
页数 2页 分类号 H059
字数 3083字 语种 中文
DOI 10.3969/j.issn.1008-9640.2014.10.007
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨清 西华大学外国语学院日语系 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2014(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
志贺直哉
译介
周作人
谢六逸
楼适夷
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
开封教育学院学报
月刊
chi
出版文献量(篇)
12352
总下载数(次)
43
总被引数(次)
16403
论文1v1指导