作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
林译小说在我国翻译史上影响深远,但也因为其中存在着大量的误译而备受指责。林译小说中主要存在着两类误译:无意误译和有意误译。本文将用丰富的实例,具体分析林译小说中不同类型的误译出现的具体原因,以期客观、公正地看待林译小说中的误译现象。
推荐文章
基于语料库的张爱玲中英自译小说风格研究
语料库翻译学
张爱玲自译
译者风格
明代小说中的茶馆文化
明代
茶馆
茶馆功能
迟子建小说中的儿童叙事视角研究
儿童叙事视角
儿童本体世界
成人世界
浅谈小说中环境描写的作用
小说
环境描写
作用
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 林译小说中的误译研究
来源期刊 芒种:下半月 学科 文学
关键词 林译小说 误译 有意误译 无意误译
年,卷(期) 2015,(3) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 62-63
页数 2页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王树杰 牡丹江师范学院西方语言学院 16 24 3.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
林译小说
误译
有意误译
无意误译
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
芒种:下半月
月刊
1003-9309
21-1040/I
沈阳市和平区北三经街66号
8-318
出版文献量(篇)
5768
总下载数(次)
63
总被引数(次)
0
论文1v1指导