作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
合同语言从某种程度而言是超越交际语言的“独立语言”,合同随着国际贸易的频繁变得越发重要。合同文本的释意是将译入语明确地用译出语进行描述的过程,而释意过程中的失真甚至扭曲原义会对贸易造成影响。本文主要分析了造成合同释意失真的原因并以基本的国际贸易合同为例进行分析。
推荐文章
论示范合同在国际贸易中的使用
示范合同
国际贸易
航次租船合同的装卸费用条款与国际贸易术语的衔接
租船合同
装卸费用条款
国际贸易术语
衔接
食用菌企业在国际贸易中的合同风险法律防控
食用菌企业
国际贸易
合同风险
法律防控
消除国际贸易中文化因素差异影响的对策与建议
文化特色
贸易活动
意识形态
人类共识
普世价值
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 从文化差异角度论国际贸易合同的释意失真
来源期刊 英语广场:学术研究 学科 社会科学
关键词 文化差异 翻译失真 国际贸易
年,卷(期) yygcxsyj_2015,(12) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 29-30
页数 2页 分类号 G112
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 李婧楠 中国电子科技集团公司第五十四研究所 3 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (4)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2015(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
文化差异
翻译失真
国际贸易
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
英语广场:学术研究
旬刊
1009-6167
42-1617/G4
武汉市洪山区桂元路67号湖北教育报刊社2
38-526
出版文献量(篇)
11212
总下载数(次)
2
论文1v1指导