作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在范礼安指导下,耶稣会在日本和澳门编写印刷了许多教科书和辞典,它们被统称为基督教版书籍.然而,由于身处不同的文化环境,在编写这些书籍的时候,难免在转译过程中出现东西方之间更深层次的文化差异问题,而且亚洲汉语文化圈的特有词汇又会为翻译带来诸多教义内容上的争论.通过举凡几本基督教版书籍、几个特殊的翻译用词,我们便能看到这些争论背后的实质性问题.
推荐文章
大航海时代背景下从澳门散射的瓷之光芒
大航海时代
澳门
景德镇
瓷器
道家思想与基督教思想的吻合性分析
道德经
道家思想
基督教
吻合
基督教与西方文明的关系探究
西方文明
基督教
个人主义
普世思想
基督教性别歧视对罗马法的影响
基督教
性别歧视
罗马法
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 大航海时代日本基督教版书籍中的东西方思想碰撞
来源期刊 基督教学术 学科
关键词 日本基督教版书籍 佛教译词 意志 魔鬼
年,卷(期) 2016,(1) 所属期刊栏目 学术述评
研究方向 页码范围 323-342
页数 20页 分类号
字数 13239字 语种 中文
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2011(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
日本基督教版书籍
佛教译词
意志
魔鬼
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
基督教学术
不定期
32开
上海市
2002
chi
出版文献量(篇)
212
总下载数(次)
4
总被引数(次)
34
论文1v1指导