基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在大规模的法律移植过程中,什么能够影响到司法实务的进程?尽管把规范框架和组织结构翻译成外国法律文化有点困难,但更困难的是裁判形成的方法、手段和工具的翻译.本文首先,揭示了法律史学家如何重构法律实务中非成文的方法.其次,探讨了19世纪晚期法国和日本的情况.从中力图证明:由于裁判形成的方法主要依赖于社会化、惯习和经验,因而在日本着手依据法国模本缔造本国法院系统时,它们是不可翻译的.这种不可翻译性会造成一个间隙,对此,只有从以惯习为基础的本土经验上去创造来填补.
推荐文章
19世纪法国现实主义绘画探析
19世纪
法国
现实主义
21世纪日本苹果矮化栽培的对策
苹果
矮化栽培
日本
对策
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 法官审判方式的翻译困境:19世纪的法国和日本
来源期刊 南京大学法律评论 学科
关键词 法律实务 法律方法论 法律史的卷入 法律转换
年,卷(期) 2016,(2) 所属期刊栏目 法律史学
研究方向 页码范围 111-127
页数 17页 分类号
字数 9213字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 郭俊义 南京大学法学院 12 20 2.0 4.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
法律实务
法律方法论
法律史的卷入
法律转换
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
南京大学法律评论
半年刊
978-7-5118-4652-5
chi
出版文献量(篇)
513
总下载数(次)
1
总被引数(次)
1179
论文1v1指导