基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
“汉英-泰互译有声语料库”的开发,在泰文舆情分析领域,解决了词典分词算法中训练语料缺乏的问题。本文采用计算机化信息处理技术,对大量的收集来的泰文语料进行整理、规范、加工与存储,统计出泰文词汇8000多个。然后利用词典翻译和人工校对其进行语料对齐。最后,结合泰文语言语法特征以及句法的语义特点,分类归纳和规范标注泰语语料,构建了5万条左右的的汉英-泰语料数据库。
推荐文章
构建大规模的汉英双语平行语料库
机器翻译
双语平行语料库
语料库构建
内蒙古民俗旅游资料汉英双语平行语料库研究
英汉双语平行语料库
民俗旅游资源
语料库辅助翻译
检索系统
汉英平行语料库的构建及其在医学文献翻译教学中的应用
平行语料库
检索工具
医学文献
翻译教学
文档数据库与关系数据库研究
数据库
数据格式
数据结构
数据存储
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 汉英-泰互译有声语料的数据库研究
来源期刊 计算机系统应用 学科
关键词 汉英-泰 语料库 互译有声 舆情 泰文分词
年,卷(期) 2016,(9) 所属期刊栏目 研究开发
研究方向 页码范围 223-229
页数 7页 分类号
字数 7642字 语种 中文
DOI 10.15888/j.cnki.csa.005242
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (28)
共引文献  (24)
参考文献  (12)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (2)
二级引证文献  (1)
1996(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2003(8)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(7)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2005(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2008(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2009(4)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(4)
2010(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2011(5)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(3)
2012(4)
  • 参考文献(3)
  • 二级参考文献(1)
2013(4)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(2)
2014(3)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(1)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2018(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
2020(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(1)
研究主题发展历程
节点文献
汉英-泰
语料库
互译有声
舆情
泰文分词
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
计算机系统应用
月刊
1003-3254
11-2854/TP
大16开
北京中关村南四街4号
82-558
1991
chi
出版文献量(篇)
10349
总下载数(次)
20
总被引数(次)
57078
相关基金
国家自然科学基金
英文译名:the National Natural Science Foundation of China
官方网址:http://www.nsfc.gov.cn/
项目类型:青年科学基金项目(面上项目)
学科类型:数理科学
论文1v1指导