作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
该文运用语篇衔接理论探讨马若瑟儒家经典的翻译策略.着重从语法衔接和词汇衔接手段两个维度对马氏《诗经》译本进行考察,发现他采用了原词复现、同义词和上下义词等独特的归化翻译法.在当时特定情境下,这种翻译策略实现了文化融合的目的.开展这项研究,有助于更加全面、客观地评价马氏所谓的"索引式"翻译,对于"中国文化走出去"战略的实施具有一定的借鉴价值和意义.
推荐文章
重庆若瑟堂探析
重庆若瑟堂
发展沿革
建筑风格
历史价值
链接与重构 ——谈重庆渝中区若瑟堂片区的整治升级
若瑟堂
新华日报旧址
既有建筑改造
历史建筑
场所
意象
整合
《诗经》中"马"的多重涵义
<诗经>
多重涵义
谈《诗经》中"马"的文学价值
比兴
烘托
马文化
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 马若瑟《诗经》翻译策略研究
来源期刊 海外英语(上) 学科 文学
关键词 马若瑟 《诗经》 翻译策略 衔接 归化
年,卷(期) 2016,(5) 所属期刊栏目 翻译研究
研究方向 页码范围 121-122
页数 2页 分类号 H319
字数 3792字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 宋孟洪 江南大学外国语学院 4 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (19)
共引文献  (12)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (1)
同被引文献  (5)
二级引证文献  (0)
2002(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2008(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2010(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2011(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2012(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2015(2)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(1)
2016(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2017(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2018(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
2019(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(3)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(3)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
2017(1)
  • 引证文献(1)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
马若瑟
《诗经》
翻译策略
衔接
归化
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
海外英语(上)
月刊
chi
出版文献量(篇)
25590
总下载数(次)
49
总被引数(次)
21947
论文1v1指导