作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
众所周知,在中国“走出去”的过程中,一年一度的《政府工作报告》(以下简称《报告》)是中国向世界传达信息的一个重要裁体.《报告》译文的准确性直接影响译入语接受者对我国政策的了解和认识,其英译本的重要性不得而知.本文结合奈达的功能对等理论剖析优化《报告》在句法层面的翻译策略.
推荐文章
功能对等理论视角下的商务英语翻译
功能对等理论
商务英语
翻译
生态环保视角下的2018年政府工作报告解读
生态环境保护
政府工作报告
污染防治攻坚战
生态文明体制
中央环保督察
生态红线划定
“洋垃圾”
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 功能对等视角下《政府工作报告》的翻译策略
来源期刊 青年时代 学科
关键词 功能对等 政府工作报告 翻译策略
年,卷(期) 2016,(8) 所属期刊栏目 人文社会
研究方向 页码范围 71
页数 1页 分类号
字数 1279字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王林鑫 西南科技大学外国语学院 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (2)
共引文献  (1)
参考文献  (1)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1982(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2004(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2016(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
功能对等
政府工作报告
翻译策略
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
青年时代
旬刊
1002-6835
52-1032/GO
贵州省贵阳市青年路167号
chi
出版文献量(篇)
34892
总下载数(次)
166
总被引数(次)
4219
论文1v1指导