作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
在日语和汉语的动词中都存在着大量[V+V]形式的结果复合动词。这类复合动词一般由两部分组成,其中前半部分表示原因,后半部分表示结果。在对两者进行比较的过程中,我们发现日语的结果复合动词与汉语的结果复合动词存在着大量不对应的情况,即一些汉语中成立的结果复合动词,在日语中则需要单纯动词或者短语来表达相同的意思。针对上述现象,本文认为这些不对应的情况主要是由日汉结果复合动词的语义条件的差异引起的。英语中虽然没有结果复合动词,但是存在结果构文。由于英语的结果构文和日汉结果复合动词的语义构造相同,因此本文旨在通过考察英语结果构文成立所需的条件,来分析日汉复合动词的差异。结果发现,汉语中不存在'直接因果关系'和'时间的连续性'这样的制约条件,而日语的结果复合动词除了要满足'他动性调和原则'和'主语一致原则'之外,还需要满足上述两个原则。
推荐文章
日本語オノマトぺの翻訳についての検討
擬音語
音素
語形
類似性
言語環境
複合動詞「-かける」と「-かかる」の構造と意味特徵
複合動詞
「—かける」
「—かかる」
前項動詞
後項動詞
テしビドラマか(5)見る日本の親族呼称の転用
親族呼称
転用
日本
テレビ ドラマ
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 日中結果複合動詞についての一考察
来源期刊 日本学研究 学科 文学
关键词 中国語 日本語 結果複合動詞 意味制約
年,卷(期) rbxyj_2017,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 63-73
页数 11页 分类号 H36
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈慧萍 1 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
中国語
日本語
結果複合動詞
意味制約
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
日本学研究
半年刊
16开
北京市
1991
chi
出版文献量(篇)
811
总下载数(次)
4
论文1v1指导