摘要:
The paper describes and analyzes the full presence of green in the Old Testament—in Hebrew and translations.The approach is interdisciplinary,which includes:the treatment of colour as a cultural unit,according to the idea of Umberto Eco;lexical and contextual semantics;examining Basic Colour Terms(BCT—adjective,noun,verb),Prototype Terms(PT—all plants),Rivals Terms of Prototypes(RT),e.g raven,shadow,ebony,etc.;Terms for the Basic Features of the Prototypes(TBFP—fresh,humid,juicy,lush,damp,humid,moist,wet,flowering,blossoming);translation as a criterion and semiotic value;semio-osmosis as a process that aims equivalence of translations,regardless of the different world views of Hebrew and other languages;semio-osmosis and accommodation;cultural and linguistic context;the interplay of old information(topic/theme)—new information(focus/rheme);context meanings and symbolism of grass;translation of PT and TBFP,e.g.fresh tree;grass&herbs;grass&freshness,vegetables,leafy as green;and biblical specialization of PT and TBFP,e.g.fresh tree(Hebrew).