作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
卫礼贤的中国典籍德译具有极高的价值和影响力,却长期处于学术领域的空白.笔者亲赴德国,搜集各种文献,力求依托史料,全面研究卫氏的翻译思想.文章深入分析卫氏1919/1920年版《大学》首章翻译,阐述卫氏对儒家学说进行康德化诠释的思路和方法,进一步说明卫氏典籍翻译的基本思路,是通过构建经典间的互文关系,架起贯通中西哲学的桥梁.这是《大学》卫译稿在国内外的首度挖掘,也是针对卫氏《大学》翻译的首个研究成果.
推荐文章
新闻传播中的互文性探析
互文性
新闻传播
传播效果
试析2015年版参考文献著录国家标准
参考文献
著录规则
国家标准
存在问题
建议
中国药典2005年版抗生素品种的增修订原则
中国药典2005年版
抗生素
修订原则
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 构建中西经典之间的互文性——卫礼贤1919/1920年版《大学》译稿初探
来源期刊 同济大学学报(社会科学版) 学科 文学
关键词 卫礼贤 典籍翻译 互文性 《大学》 康德
年,卷(期) 2017,(1) 所属期刊栏目 中国思想与比较文化研究
研究方向 页码范围 61-68
页数 8页 分类号 H335.9
字数 9401字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 徐若楠 北京外国语大学德语系 6 9 2.0 3.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (10)
共引文献  (3)
参考文献  (2)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1997(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2008(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2011(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2012(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2016(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2018(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2020(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2017(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
卫礼贤
典籍翻译
互文性
《大学》
康德
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
同济大学学报(社会科学版)
双月刊
1009-3060
31-1777/C
大16开
上海市四平路1239号
4-637
1990
chi
出版文献量(篇)
2109
总下载数(次)
12
论文1v1指导