作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
诗歌翻译(审美)意义重构,应特别重视意象、意境及诗语节律的体现。翻译有时变成了创作,不仅是译者为之,而且是双语互参所致。双语互参式意义重构,发挥着语言自身的创造力与诗学功能。
推荐文章
云南少数民族原初审美意识探析
云南少数民族
原初审美意识
原初经验
高中语文新课程诗歌审美性教学探索
高中语文
审美能力
诗歌教学
浅析陶瓷艺术的审美意识
陶瓷艺术
审美意识
与时俱进
开辟生活课程,发展幼儿的审美意识
生活课程
手段
审美意识
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 俄语诗歌汉译之审美意义重构探析
来源期刊 东方翻译 学科 文学
关键词 诗歌翻译 意象 意境 诗语节律 双语互参
年,卷(期) 2017,(5) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 21-26
页数 6页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 赵小兵 3 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
诗歌翻译
意象
意境
诗语节律
双语互参
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
东方翻译
双月刊
1674-6686
31-2025/H
16开
上海虹口区辽宁路46号E座
4-832
2009
chi
出版文献量(篇)
1222
总下载数(次)
12
总被引数(次)
713
论文1v1指导