作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
Globalization brings more and more foreigners to China, so it becomes necessary to translate the Chinese public signs intoEnglish. The public signs fall into different categories and there are similarities and differences between the Chinese public signs and Englishpublic signs. Taking the city of Leshan, a booming tourism resort in Sichuan, China as an example, this paper makes a preliminary study of theChinese-English translation of public signs under the Adaptation Theory.
推荐文章
Using Sr isotopes to trace the geographic origins of Chinese mitten crabs
Chinese mitten crab
Lakes
Sr isotopes
Geographic origin
基于实例的汉英机器翻译系统研究与实现
实例翻译
翻译系统
双语语料库
Effects of mineral-organic fertilizer on the biomass of green Chinese cabbage and potential carbon s
Potassic rock
Carbonate
Karst
Ion chromatograph
Carbon sequestration
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 On Chinese-English Translation of Public Signs with the Theory of Adaptation -With the City of Leshan as an Example
来源期刊 国际技术管理 学科 社会科学
关键词 PUBLIC SIGNS CATEGORIES of PUBLIC SIGNS ADAPTATION Theory
年,卷(期) gjjsgl_2017,(6) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 30-32
页数 3页 分类号 G
字数 语种
DOI
五维指标
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
PUBLIC
SIGNS
CATEGORIES
of
PUBLIC
SIGNS
ADAPTATION
Theory
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
国际技术管理
月刊
2309-477X
上海市沪南公路3665号
出版文献量(篇)
2031
总下载数(次)
6
论文1v1指导