作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
清朝蒲松龄所著《聊斋志异》是中国文言短篇小说的代表,是中国文学史上的一颗瑰丽的宝石,它不仅艺术成就高,而且广泛在民间流传,备受欢迎,因此译介到海外的版本众多.从功能对等理论的视角出发,翻译是为了使源语和目的语之间实现等值的转换,使译文读者的的阅读感受接近于原文读者,获得更好的体验.而在形式和意义不能兼得的情况下,遵从动态对等的原则,优先达意是更为恰当的表达方式.英国汉学家翟理斯的译本特色鲜明,他在翻译过程中加入了自己的诠释,充分发挥了译者的能动性,受到英文读者的青睐.
推荐文章
简论蒲松龄及其《聊斋志异》
蒲松龄
<聊斋志异>
生平遭际
浅谈《聊斋志异》中的花妖
聊斋志异
花妖
人性
物性
从跨文化翻译视角看《聊斋志异》两个英译本
《聊斋志异》
译本研究
文化传播
论佛教文化对《聊斋志异》人物塑造的影响
佛教文化
聊斋志异
人物塑造
影响
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 功能对等理论视角下的聊斋志异译本赏析
来源期刊 青年时代 学科
关键词 功能对等 阅读体验 动态等值 取舍
年,卷(期) 2017,(25) 所属期刊栏目 语言研究
研究方向 页码范围 29-30
页数 2页 分类号
字数 2978字 语种 中文
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 王林娟 天津大学外国语言与文学学院 2 0 0.0 0.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (4)
共引文献  (18)
参考文献  (5)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
1999(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2004(2)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(2)
2006(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2007(2)
  • 参考文献(2)
  • 二级参考文献(0)
2009(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2010(1)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(1)
2013(1)
  • 参考文献(1)
  • 二级参考文献(0)
2017(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
功能对等
阅读体验
动态等值
取舍
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
青年时代
旬刊
1002-6835
52-1032/GO
贵州省贵阳市青年路167号
chi
出版文献量(篇)
34892
总下载数(次)
166
总被引数(次)
4219
论文1v1指导