作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
中国茶文化是中华传统文化的重要组成部分,翻译中国茶文化就是在实施中国文化'走出去''讲好中国故事,传播好中国声音'的国家战略。本文以茶文化作品《瑞草之国》的翻译为例,对作品的翻译过程进行了描述,主要包括三个方面:(1)译前准备阶段,涉及文本的选定、团队的组建、专业知识准备等方面;(2)译中苦战阶段,主要谈及试译、翻译原则确立、团队合作、译语接受度调查等方面;(3)译后拓展阶段,主要包括译文出版、传播以及译本后续的合作等方面。
推荐文章
“福”文化视角下的福鼎茶文化传播策略研究
福鼎白茶
福文化
茶文化
文化传播
文化产业管理
“三言”中的茶文化略论
三言
茶文化
冯梦龙
开拓中国茶文化教学新境界——《中华茶文化概论》简评
茶文化
通识教材
《中华茶文化概论》
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 茶文化作品《瑞草之国》的翻译过程
来源期刊 翻译论坛 学科 文学
关键词 茶文化作品 译前 译中 译后
年,卷(期) 2018,(1) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 43-45
页数 3页 分类号 H315.9
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 陈秀 7 4 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
茶文化作品
译前
译中
译后
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
翻译论坛
季刊
16开
江苏省南京市
2014
chi
出版文献量(篇)
410
总下载数(次)
7
总被引数(次)
281
论文1v1指导