作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
自从Mona Baker提出基于语料库的翻译研究(CTS)以来,语料库翻译研究取得了很大的进展。一方面,译者使用语料库技术和软件对大规模双语语料库或翻译语料库进行分析。另一方面,译者将对翻译文本语言特征的描述与翻译文本生成的社会文化语境分析相结合进行研究。作为翻译研究的一个子领域,CTS不仅仅是对翻译的定量描述,而且它提出了新的假设(如翻译共性),提出了新的研究方法(如译者风格),并开发了新的工具(如计算机辅助翻译培训)。2016年,由新加坡斯普林格公司出版的戴光荣教授的新书《汉语译文糅杂特征研究:语料库分析框架及运用》,是第一本采用基于语料库的方法来探索翻译汉语译文糅杂特征的书,推动了翻译研究进一步发展。
推荐文章
关于旅游英语语料库的运用
旅游英语
语料库
标示语翻译
运用
政府文件翻译语料库与课堂教学应用
政府文件
翻译语料库
建库方案
教学应用
基于现代汉语语料库报刊类的色彩词隐喻研究
色彩词
报刊类语料
隐喻喻义
海内外隐喻差异
基于语料库的抽象名词教学策略探析
抽象名词
语料库
搭配
语义韵
频率
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《汉语译文糅杂特征研究:语料库分析框架及运用》评介(英文)
来源期刊 亚太跨学科翻译研究 学科 文学
关键词 语料库翻译 翻译共性 译者风格 汉语译文糅杂
年,卷(期) ytkxkfyyj,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 165-169
页数 5页 分类号 H059
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 孙雨 上海理工大学外语学院 2 5 1.0 2.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
语料库翻译
翻译共性
译者风格
汉语译文糅杂
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
亚太跨学科翻译研究
半年刊
16开
北京市
2015
chi;eng
出版文献量(篇)
113
总下载数(次)
2
论文1v1指导