作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
佛用梵文传过法。佛在世时已经有佛经存在。混合梵文不是一种独立的语言。天竺高僧所汉译之佛经必是翻译自梵文佛经,而西域高僧也是以天竺梵文佛经为最根本最可靠之依据。竺法兰所译之《四十二章经》为汉地见存诸经之始是可以接受的。佛是一个由音译发展而来的意译词汇。佛、塔、禅等等最常用的佛教词语都是由双(多)音节词向单音节词发展,总的趋势是向单音节词回归。属于中古汉语的汉译佛经之典范语言(不包括过渡性的翻译现象和翻译试验)是中古文言书面语而非白话书面语,属于中古汉语的汉译佛经之典范语言(不包括过渡性的翻译现象和翻译试验)也不是所谓的佛教混合汉语,所谓的佛教混合汉语只是暂时的过渡性的翻译现象和翻译试验,根本就不是一种语言。
推荐文章
关于教学设计应用中的几个问题
教学设计
多媒体
行为比较
关于水泥生产材料几个问题的思考
水泥生产
生产材料
材料使用
关于国产地铁制动几个问题的探讨
地铁
列车
制动
系统
探讨
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 关于汉译佛经语言性质的几个问题
来源期刊 中国佛学 学科 哲学
关键词 梵文 汉译佛经 中古汉语 文言 白话
年,卷(期) 2018,(2) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 148-169
页数 22页 分类号 B94
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 杨德春 邯郸学院中文系 270 95 4.0 5.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
梵文
汉译佛经
中古汉语
文言
白话
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
中国佛学
半年刊
16开
北京市西城区华龙大厦B座1605室社会科
2-2988
2010
chi
出版文献量(篇)
354
总下载数(次)
4
总被引数(次)
100
论文1v1指导