作者:
基本信息来源于合作网站,原文需代理用户跳转至来源网站获取       
摘要:
本文基于自建多译本语料库,应用语料库检索软件对孙致礼、武崇汉和王纪卿&唐荫荪所译的《理智与情感》三个译本进行了对比分析,从词汇、句法和语篇三个层面对译本的语言特征进行数据统计和初步的量化分析,比较和探讨三个汉译本在风格上的异同。结果发现,受原著小说文体和创作主题的影响,三个译本的词语变化程度和词汇密度低于汉语原创文本,平均句长与汉语原创文本相近。另外,三个译本在词汇丰富度、词汇密度、平均句长,翻译策略等方面都有差异,各有特色。
推荐文章
基于自建语料库的SOLAS公约体裁分析
SOLAS
体裁分析
语步分析
语料库语言学
语言策略
基于词典和自建小型语料库的WITH使用对比分析
词典
自建小型语料库
WITH
对比分析
基于语料库的张爱玲中英自译小说风格研究
语料库翻译学
张爱玲自译
译者风格
政府文件翻译语料库与课堂教学应用
政府文件
翻译语料库
建库方案
教学应用
内容分析
关键词云
关键词热度
相关文献总数  
(/次)
(/年)
文献信息
篇名 《理智与情感》三个汉译本的译者风格研究——基于自建语料库的统计与分析
来源期刊 现代语言学 学科 文学
关键词 《理智与情感》 译者风格 语料库
年,卷(期) 2018,(4) 所属期刊栏目
研究方向 页码范围 581-587
页数 7页 分类号 H31
字数 语种
DOI
五维指标
作者信息
序号 姓名 单位 发文数 被引次数 H指数 G指数
1 赵婷婷 上海海事大学外国语学院 5 3 1.0 1.0
传播情况
(/次)
(/年)
引文网络
引文网络
二级参考文献  (0)
共引文献  (0)
参考文献  (0)
节点文献
引证文献  (0)
同被引文献  (0)
二级引证文献  (0)
2018(0)
  • 参考文献(0)
  • 二级参考文献(0)
  • 引证文献(0)
  • 二级引证文献(0)
研究主题发展历程
节点文献
《理智与情感》
译者风格
语料库
研究起点
研究来源
研究分支
研究去脉
引文网络交叉学科
相关学者/机构
期刊影响力
现代语言学
双月刊
2330-1708
武汉市江夏区汤逊湖北路38号光谷总部空间
出版文献量(篇)
543
总下载数(次)
7
总被引数(次)
0
论文1v1指导